Résumé
Pierre Toubert, pour commencer sa leçon inaugurale, raconte l'histoire du conférencier peu disert, tirée d'un texte du Xe siècle qui circulait à Cordoue. Cette histoire fut traduite au XIIe siècle de l'arabe au latin, puis passa en Italie. Elle continua à faire rire, au point qu'on jugea bon de la traduire en (volgare) toscan à l'époque de Laurent le Magnifique et que le nouvelliste Arlotto Mainardi l'inclut dans son Libro delle Facezie.
À la même époque, l'historiette poursuivait en Espagne son heureuse carrière. Traduit du latin en castillan, elle finit là encore, par être recueillie dans une anthologie de bons mots au Libro de chistes composé par un cercle de gais compagnons, une [tertulia] d'opposants discrets au rigorisme ambiant à la cour de Philippe II. Une telle diffusion illustre l'unité d'un monde : celui étudié par Pierre Toubert : l'Occident méditerranéen au Moyen Âge.